(At one time I had posted English composer Geoffrey Burgon's setting of this song, but it appears not to be available any longer on YouTube.)
Here are the words, and below that, the entire Wikipedia entry for this topic.
Some word meanings:
faucon: falcon
mak: mate, love
bare: bore, carried
purpill: purple (the royal color)
pall: a funeral pall, a cloth spread over a coffin
bede: bed
rede: red
lythe: lieth, lies
wowndes: wounds
bledyng: bleeding
kneleth: kneeleth, kneels
may: maid, maiden
wepeth: weepeth, weeps
stondith: standeth, stands
ston: stone
Corpus Christi: body of Christ (Latin)
wretyn: written
From Wikipedia:
Here's the Jeff Buckley version:
Here's the Corpus Christi Office.
Here are the words, and below that, the entire Wikipedia entry for this topic.
Lulley, lully, lulley, lully,
The faucon hath born my mak away.
He bare hym up, he bare hym down,
He bare hym into an orchard brown.
In that orchard ther was an hall,
That was hanged with purpill and pall.
And in that hall ther was a bede,
Hit was hangid with gold so rede.
And yn that bede ther lythe a knyght,
His wowndes bledyng day and nyght.
By that bedes side ther kneleth a may,
And she wepeth both nyght and day.
And by that bedes side ther stondith a ston,
"Corpus Christi" wretyn theron.
Some word meanings:
faucon: falcon
mak: mate, love
bare: bore, carried
purpill: purple (the royal color)
pall: a funeral pall, a cloth spread over a coffin
bede: bed
rede: red
lythe: lieth, lies
wowndes: wounds
bledyng: bleeding
kneleth: kneeleth, kneels
may: maid, maiden
wepeth: weepeth, weeps
stondith: standeth, stands
ston: stone
Corpus Christi: body of Christ (Latin)
wretyn: written
From Wikipedia:
Corpus Christi Carol is a Middle or Early Modern English hymn (or carol), first found by an apprentice grocer named Richard Hill in a manuscript written around 1504. The original writer of the carol remains anonymous.Some information about the song's use in music history:
The structure of the carol is seven stanzas, each with rhyming couplets. The use of seven stanzas possibly has religious significance. Seven is a number that is considered perfect, which would make sense as Christ is mentioned in the seventh stanza. The tense changes in the fifth stanza from past to present continuous.
One theory about the meaning of the carol is that it is concerned with the legend of the Holy Grail. In Arthurian traditions of the Grail story, the Fisher King is the knight who is the Grail's protector, and whose legs are perpetually wounded.[1]When he is wounded his kingdom suffers and becomes a wasteland. This would explain the reference to "an orchard brown".
The text may be an allegory in which the crucified is described as a wounded knight. The bleeding knight could be Christ who bleeds for the sins of humanity endlessly. Christ is most probably represented as a knight as he is battling sin and evil by his continual pain. The "orchard brown" to which the knight was conveyed becomes, in this reading, the "orchard" of wooden crosses that covered the hill of Golgotha/Calvary where Christ - along with many others - was Crucified, while the "hall... hanged with purpill and pall" could be a representation of the tomb in which Christ was placed after Crucifixion. This allegorical interpretation would tie in with the seven stanzas possibly representing the Seven Deadly Sins. The maiden who is by the knight's side could be Mary. There is religious symbolism throughout the carol. The falcon may have several possible meanings. It may be that, as a bird of prey, it represents those who killed Christ and sent him to heaven. It may also represent a new beginning and freedom, which Christ gained on his death. The colours in the carol are also significant. The purple and gold are signs of wealth, although these were also colours that referred to the Church due to its wealth. The pall (black velvet) probably refers to death.
One recent interpretation is that it was composed about the execution of Anne Boleyn, wife of Henry VIII, whose badge was a falcon. However, since Anne Boleyn was killed in 1536 and the earliest copy carol yet found is from 1504, this is most unlikely.
Peter Warlock have used the carol in composition and applied it to those that died at war in 1919.
Benjamin Britten used it in the fifth variation of "A Boy Was Born" (Choral Variations For Mixed Voices), Opus 3, in 1933.
John Gerrish wrote an arrangement for it in 1957, titled "The Falcon."
Ian Read's English Neo-folk band Fire + Ice, performs a version of this song on their 1992 album Gilded by the Sun
Singer-songwriter Jeff Buckley included his interpretation of Britten's work on his debut 1994 album, Grace. About his version Buckley said, "The 'Carol' is a fairytale about a falcon who takes the beloved of the singer to an orchard. The singer goes looking for her and arrives at a chamber where his beloved lies next to a bleeding knight and a tomb with Christ's body in it."[2]
Scottish singer-songwriter Archie Fisher performs a version of this song, 'Looly, Looly', on his album 'Will Ye Gang, Love' (1994)
It has been set for unaccompanied choir by Norwegian composer Trond Kverno in 1995.
The carol is featured in The Choirboys's album, The Choirboys, released in 2005.
In 2007 it was sung in Season 1, Episode 2 of the drama on Showtime, The Tudors.
New Zealand soprano Hayley Westenra sings this on her album "Winter Magic", released in November 2009.
The Chapel choir of Corpus Christi College, Cambridge recorded a choral version of the Corpus Christi Carol on their 2009 album, Ave Virgo.[3]
English guitarist Jeff Beck performs his interpretation on his 2010 album, Emotion & Commotion. In the album liner notes, Beck states that Jeff Buckley inspired his cover of this piece: "When I heard Jeff Buckley's album, the simplicity and the beauty of the way he sounded amazed me."
Here's the Jeff Buckley version:
Here's the Corpus Christi Office.
2 comments:
I love Jeff Buckley's version, however, I first heard and was enamoured of this song, on an lp
I purchased by Australian band, Mara! ( exclamation mark included ), on an album titled, "Images",
dating probably late 1980's. Mara! were an excellent ensemble featuring singer Mara Kiek, which
specialised in traditional music from all over the world, including Macedonian, hence my interest,
and husband, Lewellyn Kiek. Stalwarts of the English folk scene Terry Cox and Danny Thompson
also guested on the recording. It's a brilliant version, and sadly never went to CD, but I still have
the lp, which is what made me notice Buckley's version.
Thank you for this comment, Dimitar! That's very interesting, and I will definitely look for the version you mention here. Thanks again....
Post a Comment