Showing posts with label plainsong. Show all posts
Showing posts with label plainsong. Show all posts

Wednesday, November 21, 2012

Mass X ('Alme Pater')

Here's a playlist of the plainsong of the Mass X Ordinary (without the Credo).



The Wikipedia entry for "Kyriale" notes that this setting is used "for Marian feasts and memorials"; Alme Pater - corresponding exactly to "Alma Mater" - means "loving father." (I think the more precise translation is "nourishing father"; Google translate offers "bountiful," "nourishing," "kind," "loving," and "fostering" as alternatives to "loving".)

You can find scores and music for all XVIII plainsong mass settings (along with some other standalone ordinary chants, and seven Credos), in Latin, at CCWatershed.  Get English versions - not all come with sound files - at MusicaSacra.

Wednesday, November 23, 2011

The Advent Prose, 2011

Advent Prose - YouTube



Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour forth righteousness: let the earth be fruitful, and bring forth a Saviour.

Be not very angry, O Lord, neither remember our iniquity for ever:
thy holy cities are a wilderness, Jerusalem a desolation:
our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee.

Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour forth righteousness: let the earth be fruitful, and bring forth a Saviour.

We have sinned, and are as an unclean thing,
and we all do fade as a leaf:
our iniquities, like the wind, have taken us away;
thou hast hid thy face from us:
and hast consumed us, because of our iniquities.

Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour forth righteousness: let the earth be fruitful, and bring forth a Saviour.

Ye are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen;
that ye may know me and believe me:
I, even I, am the Lord, and beside me there is no Saviour:
and there is none that can deliver out of my hand.

Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour forth righteousness: let the earth be fruitful, and bring forth a Saviour.

Comfort ye, comfort ye my people, my salvation shall not tarry:
I have blotted out as a thick cloud thy transgressions:
fear not for I will save thee:
for I am the Lord thy god, the holy one of Israel, thy Redeemer.

Here's the chant score with Latin words, from the Liber Usualis:



From this page:
The Advent Prose is a series of texts adapted from the book of the prophet Isaiah, and said, or more usually sung, in churches during the season of Advent. In its Latin form, it is attributed to Aurelius Clemens Prudentius, who lived in the fourth century. The English translation is traditional. It is most common in high church Anglican or Roman Catholic churches, but no doubt known elsewhere as well. There are several ways of singing it, but a common one is for the Rorate section, shown here with emphasis to be sung as a chorus, and for the choir to take the verses, with the chorus alternating. Although the English text says 'Drop down, ye heavens...', the Latin verb rorare actually means 'to make or deposit dewdrops', a fact which evaded me when I first came to the piece. Similarly, justum in the second line means 'the just man', rather than 'righteousness'.


More from New Advent:

(Vulgate, text), the opening words of Isaiah 45:8. The text is used frequently both at Mass and in the Divine Office during Advent, as it gives exquisite poetical expression to the longings of Patriarchs and Prophets, and symbolically of the Church, for the coming of the Messias. Throughout Advent it occurs daily as the versicle and response at Vespers. For this purpose the verse is divided into the versicle, "Rorate coeli desuper et nubes pluant justum" (Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just), and the response: "Aperiatur terra et germinet salvatorem" (Let the earth be opened and send forth a Saviour"). The text is also used: (a) as the Introit for the Fourth Sunday in Advent, for Wednesday in Ember Week, for the feast of the Expectation of the Blessed Virgin, and for votive Masses of the Blessed Virgin during Advent; (b) as a versicle in the first responsory of Tuesday in the first week of Advent; (c) as the first antiphon at Lauds for the Tuesday preceding Christmas and the second antiphon at Matins of the Expectation of the Blessed Virgin; (d) in the second responsory for Friday of the third week of Advent and in the fifth responsory in Matins of the Expectation of the Blessed Virgin. In the "Book of Hymns" (Edinburgh, 1910), p. 4, W. Rooke-Ley translates the text in connection with the O Antiphons:

Mystic dew from heaven
Unto earth is given:
Break, O earth, a Saviour yield —
Fairest flower of the field".


The exquisite Introit plain-song may be found in in the various editions of the Vatican Graduale and the Solesmes "Liber Usualis", 1908, p. 125. Under the heading, "Prayer of the Churches of France during Advent", Dom Guéranger (Liturgical Year, Advent tr., Dublin, 1870, pp. 155-6) gives it as an antiphon to each of a series of prayers ("Ne irascaris", "Peccavimus", "Vide Domine", "Consolamini") expressive of penitence, expectation, comfort, and furnishes the Latin text and an English rendering of the Prayer. The Latin text and a different English rendering are also given in the Baltimore "Manual of Prayers" (pp. 603-4). A plain-song setting of the "Prayer", or series of prayers, is given in the Solesmes "Manual of Gregorian Chant" (Rome-Tournai, 1903, 313-5) in plain-song notation, and in a slightly simpler form in modern notation in the "Roman Hymnal" (New York, 1884, pp. 140-3), as also in "Les principaux chants liturgiques" (Paris, 1875, pp. 111-2) and 'IRecueil d'anciens et de nouveaux cantiques notés" (Paris, 1886, pp. 218-9).


For the Latin version, and some polyphonic settings, see these posts from last year.

Saturday, February 27, 2010

A post for the Second Sunday in Lent: The Lent Prose, 2010 ("Hear Us, O Lord")

This is the English language version of the original 10th Century Mozarabic hymn, Attende Domine, which is especially appropriate for Lent.  Here it's led by George Curnow, Senior Cantor at the Church of St. Martin in Roath:



Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

To thee, Redeemer, on thy throne of glory:
lift we our weeping eyes in holy pleadings:
listen, O Jesu, to our supplications.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

O thou chief cornerstone, right hand of the Father:
way of salvation, gate of life celestial:
cleanse thou our sinful souls from all defilement.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

God, we implore thee, in thy glory seated:
bow down and hearken to thy weeping children:
pity and pardon all our grievous trespasses.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

Sins oft committed, now we lay before thee:
with true contrition, now no more we veil them:
grant us, Redeemer, loving absolution.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

Innocent captive, taken unresisting:
falsely accused, and for us sinners sentenced,
save us, we pray thee, Jesu, our Redeemer.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

Here again, too, is TPL's page
on this; they call it a "Mozarabic hymn from the 10th century."

Wednesday, January 09, 2008

A great Google Books hymn find

Take a look: Hymn Melodies for the Whole Year from the Sarum Service Books. I haven't figured out how to read it yet - to put the hundreds of chant melodies in the back together with the texts in the front, I mean - but this looks to be a truly great find.

EDIT: Actually, after giving this a pretty quick glance, it really seems that it could not be easier to read and to match the tunes to the words. Simply go to page 27, where the list of appointed hymns begins, sorted by Season and then by Saints' and other Holy Days (and even the Little Hours are in there, last). Then, read the number on the right on the same line as the hymn; that's the chant score number for that hymn. The chant scores begin on page 43 and are numbered from 1 through 77. Just match the two numbers, and there you are! It's great - and there are even some Sequence hymn scores in the back of the book. AND the book is complete and downloadable as a PDF. Wonderful!

Note the souce, too: it's the "Plainsong & Medieval Music Society." Which could definitely be the same organization I've posted on before.

Thanks Fr. Chris. (He also links to this item at Google Books: The Hymner: Containing Translations of the Hymns from the Sarum Breviary, "for those who don't have access to the texts of the Sarum hymns anywhere else." Thanks again!)

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...